• |
  • 極速報價
  • |
  • etnet專輯
    etnet專輯
  • 會員
  • 產品服務 / 串流版
  • 設定
過往專欄
商務英語
教材攻略。學得要精趣味投資法暢所欲妍HR唔易做辦公室政治論盡中港台時事要聞圖窮秘現中環人金錢世界呈分試 你要知小事大意義全城聚焦點政•漫料理NatFix我家私房菜素心Cook心理攻防戰綠路閑人好書看多點Pris形象教室形象UP!保哥快趣煮Green Monday看透生死親子語我要初創政策.正察跳躍中國時空筆記留心站財玄廣進點歷史看真點時勢造網紅Online有話兒DR-Max 一點就明Bella vita 美好生活iMoney 熱點Talk Of The Town活得健康點親子芬享不藥而癒人生燦爛點凱文隨筆尋寶島盛衰關鍵國金與投資留給囝囝IC理財打工秘笈樂活人生SME 解密「港」創業‧談管理心靈加油站「男」言之隱滾蛋吧,腫瘤花生味辦公室健康透視抗癌煮意知‧解醫學創業兵團匯對達人容我細說言歸政傳政經頑石不低頭為理發聲郎旋風薰香療法男士診症室抵玩自助遊句句有骨星座命理念力•氣功手機應用tips睛益求精嚴浩 LIKE!見微知著跟著陶冬找美食數碼潮人廣告有晴踏出退休第一步識食•惜食有種CEO叫做莊潮爆網事羅湖橋兩邊娛樂酷辣辣思歪思正十萬八千里樂本健‧教室特首選舉趣食60秒入廚101觀自然•觀香港有種生活政本清源心筆在妍維基解碼IT戰國誌煮酒論政今日趣聞馬壇.誌趣星期二周融愛瘋Apps美美道來大國崛起智醒日誌@中小企「營」刃而解Smart Buying甜品工房Education Calculator家事法庭升學信箱新手媽媽怪獸父母營營樂樂親子專題財富非常道謝國忠看勢獨唱團京城近觀原來如此乾坤挪移街坊食神Keyman森巴舞睇波LU文化導遊精神解碼抗癌兵團有營生活吾道崢廣見聞名家名畫商務英語型品薈我心中的米芝蓮歐洲直擊旅途中食得喜Leadership Coaching一哥教攝影心晴百態乳你同行專科專論人愛衣裝Word Discovery科技趨勢愛情故事投資達人政治擂台藝術投資秘笈抗癌點滴寵物情緣淘寶lization電影一線網絡鬼故主.管微博一分鐘管理娛樂有理進攻SAT古今名錶政‧經‧女人The Beauty Factor議會內外石油戰爭男女情色談金說匯風水環境學細味建築Green Hong Kong星光伴我行我吃過的米芝蓮A+孩子上海觀察京城札記鐵娘駕到食客三千創富新思維海外升學信箱Today's Web藝術投資世界在讀什麼-雷美華潮得起Business English飛越地球村紅酒情報職場物語股場琦手鑽石媒人Mei Ling好愛情‧壞愛情性治療師手記名牌女王嶺南人語醫美正當時黃金時代醫美正當時一份好工美麗不妥協上班纏下班逅

21/08/2012

「溫馨」提示的技巧

  • Ally

    Ally

    最漂亮英文專業試老師。自小熱衷鑽研英語、分享心得,酷愛研究遣詞用字、文法活用,討厭硬記生吞詞彙生字、死記爛背文法規則。自有一套獨特的英語教學方法——「語境技巧」(Context Approach) ,著重語境理解及語文邏輯,達到有效表達和溝通。

    商務英語

  「Oh my God! 我忘記提醒老板們明早開會!」臨近放工時間,同事才驚覺忘記寄個提示電郵(reminder email)給老板們。

 

  我說:「現在寄太遲,打個電話給他們的秘書好了,直截了當。」

 

  一提再提、三催四請,也是你的工作責任。遲了,甚至忘記提醒,就是你漏招。活動牽涉愈多老板就要愈早約定,另於活動一星期或數天前寄個提示電郵給老板及其秘書。

 

  現在不少人將任何提示均稱為「溫馨提示」,商業社會講求效率,事情不重要,哪會浪費精力時間再三提醒﹖需要提醒的,本身就重要非常,例如追交報告、費用等。又有不少人將「溫馨提示」直譯為warm reminder,被人催促,怎會暖在心頭,硬套上「溫馨」二字,實在骨痺。

 

  英文通常稱這類提示為friendly reminders或gentle reminders,用客氣的語調提醒重要事情,以免顯得硬倔無禮貌,迫得太緊。

 

  內容方面,應簡短說明甚麼事(what)及何時(when),記得reminder emails必須連同原本的電郵一併寄出,不用更改原先電郵的主旨。以下有幾個適用於不同情況的reminder emails供參考。

 

例一,提醒老板出席活動(必須副傳其秘書):

 

Dear xxx

 

Kindly be reminded to attend the opening ceremony of xxx.

 

Date: 24 Aug (this Fri)

Time: 2-3pm

Venue: Hall 5E, HKCEC

 

Best regards

xxx

 

例二,原本約定同事今天交文件,但遲遲未收到,估計同事或需更多時間完成:

 

Dear xxx

 

Just a friendly reminder to submit your sales report today. If there will be a delay, please let me know when I can expect to receive it. Thank you.

 

Regards

xxx

 

例三,提醒顧客繳費,須明言再逾期會終止服務:

 

Dear xxx

 

It is noted that you have not paid your outstanding account of HK$210 for your subscription to our online magazine. Please settle the amount before 3 Sep 2012. Otherwise, the subscription will be discontinued.

 

Thank you for your attention.

 

Yours sincerely

xxx

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

《說說心理話》遺體修復師分享入行過程!初入行有冇心理壓力?「無言老師」計劃推行初衷?► 即睇

我要回應21

版主留言

我要回應

登入

發表回應

登記

成為新會員

回應只代表會員個人觀點,不代表經濟通立場

  • 只看作者回應
  • 查看全部回應
  • 順序
  • 倒序
  • puffin發表於 2012-9-7 12:00 PM
  • #22
  • How about soft reminder? Is it acceptable?
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • Shulin發表於 2012-8-31 11:26 PM
  • #21
  • 簡單的意譯是:Bickering is lose-lose for both parties

  • 引用 #19 yamalong 發表於 2012-8-31 08:00 PM

    相嗌唔好口英文是什麼?
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • yamalong發表於 2012-8-31 08:00 PM
  • #19
  • 相嗌唔好口英文是什麼?
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • Guardian發表於 2012-8-31 07:15 PM
  • #18
  • Well, there's no right or wrong to it, as long as both are grammatical. It depends more on one's personality perhaps. I would prefer a bit implicit when I remind somebody. Actually I happen to receive a reminder from a big organisation today and a lot of passive voice sentence structures are applied!

  • 引用 #17 Fergus123 發表於 2012-8-31 01:39 PM

    回覆 Guardian I do not agree. The trend of modern English is that active voice should be used ins ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • Fergus123發表於 2012-8-31 01:39 PM
  • #17
  • 回覆 #16 Guardian


    I do not agree. The trend of modern English is that active voice should be used instead of passive voice when you speak to someone whom you know. Please refer to different authorities on the preference of active voice in modern correspondence. Moreover, the noun "reminder" does not carry the meaning or connotation that someone has forgotten to do something.
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • Guardian發表於 2012-8-31 12:42 PM
  • #16
  • This is just the opposite. The connotation of a reminder is that someone has forgotten to do sth therefore she/he needs to be reminded. Instead of being seen as finger pointing, passive voice is usually used to avoid being personal.

  • 引用 #9 Fergus123 發表於 2012-8-30 05:30 PM

    "Kindly be reminded to attend the opening ceremony of xxx." is cold and impersonal and cannot be con ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • Fergus123發表於 2012-8-31 12:31 AM
  • #14
  • 回覆 #12 ylc1106


    A friendly reminder. Please look up the meaning of "up-to-date" before you make a fool of yourself again.
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2012-8-30 11:27 PM
  • #13
  • yes me english no good today. you is best. you is center with of earth.
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2012-8-30 11:23 PM
  • #12
  • English not "up to date" ...... there is a new one! Good Chinese English!
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ylc1106發表於 2012-8-30 08:50 PM
  • #10
  • 回覆 #9 Fergus123


    Looks pretty good to me. Short and sweet and to the point.

    I don't see how the other one is "much better".
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • Fergus123發表於 2012-8-30 05:30 PM
  • #9
  • "Kindly be reminded to attend the opening ceremony of xxx." is cold and impersonal and cannot be considered as good English. "I wish/write to remind you to attend the opening ceremony of xxx" is much better.
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • takethat發表於 2012-8-24 02:10 AM
  • #8
  • Noted with thanks!

  • 引用 #4 Ally(作者) 發表於 2012-8-22 10:02 PM

    Hi takethat "friendly reminder"是最常用的,你或可以用"gentle reminder,但不要用"warm reminder"! "War ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • flyfish264發表於 2012-8-23 10:12 PM
  • #7
  • 提示總過催促,比人感覺沒有太強硬,令人覺得反感。
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • Ally(作者)發表於 2012-8-23 09:29 AM
  • #6
  • Hi Grace123
    Yes! Why not simply use 'reminder'? But many people, especially old-fashioned ones, do like to see 'friendly' explicitly stated~lol
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • Grace123發表於 2012-8-22 10:27 PM
  • #5
  • Is it really necessary to use "friendly" or ""kind" before the word reminder? It almost feels like it is redundant because the word "reminder" implies friendly/kind/gentle.
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • Ally(作者)發表於 2012-8-22 10:02 PM
  • #4
  • Hi takethat
    "friendly reminder"是最常用的,你或可以用"gentle reminder,但不要用"warm reminder"! "Warm reminder"只是香港人直譯「溫馨提示」,外國人不會用"warm reminder"。
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • takethat發表於 2012-8-22 07:40 PM
  • #3
  • 我平時只會用friendly reminders. 下次可以轉寫gentle reminders or warm reminder了,不用次次寫一樣。
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • 只看作者回應
  • 查看全部回應
  • 順序
  • 倒序
最緊要健康
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ