• |
  • 極速報價
  • |

13/10/2016

梁頌恆、游蕙禎 你們可以反共 但不能辱華

  你可以反共,卻不能辱華!

 

  反共是意識形態之爭,是政治立場不同,可以;但辱華是種族歧視之辱,是傷害華人尊嚴,要譴責。

 

  三位新議員,擺明車馬「玩嘢」,並刻意「玩」得過分,去爭取曝光,成功搶盡傳媒報道。

 

  試問另一個容海恩去了哪?

 

  明白嗎?

 

  政治就是這樣,不擇手段,所以醜陋。

 

  他們三個人,當選個多月已經「成功」變成立法會「明星」,民主黨和公民黨的議員人數比他們多,卻變成他們的附庸。

 

  罵那三人的理由太多,而事實上想不到一個不罵他們的理由,但要罵的何止他們!

 

  泛民/非建制這班議員你們走去圍主席台、搶咪,莫非你們認為他們三人的宣誓合理嗎?

 

  誓詞中有粗口,有辱華字眼也可以接受?

 

  你們是否有病?連最資深的涂謹申、毛孟靜也走埋去?你們沒腦子的嗎?

 

  連批評他們的民建聯主席李慧琼也一樣的低手,她先對他們三人的行為表示遺憾。民建聯作為建制派第一大黨,又是北京最信任的政黨,黨主席李慧琼怎可用遺憾去形容「辱華」的議員?既然你之後說會保留追究的權利,你應該說的是譴責他們,而不是遺憾!

 

  有本土力量的人做了議員,新一屆立法會將會是爭鬥不絕,較溫和的泛民人士現在竟然不和他們割席,而且像磁石般給吸了過去;加上在爭奪立法會主席和財委會主席上輸了,他們竟然宣布全數加入所有事務委員會,意味着以後拉布和點人數等伎倆將會蔓延至所有大小會議,政爭無日無之,立法程序必給拖死。

 

  三個宣誓無效的議員,最離譜是「無房扑嘢」的游蕙禎,她將「People's Republic of China」中的「Republic」讀成「Ref***ing」(與英文粗口同音),「China」則讀成「支那」,還辯稱是口音問題。

 

  梁頌恆也好不到那裏,一樣說自己把「China」讀成「支那」是鴨脷洲口音,你們既然「玩嘢」,為何不「大條道理」玩到底?為何猶抱琵琶半遮臉?既然擺明「玩嘢」,咪大聲講「係呀,係講支那,吹咩」啦,夠膽玩,又唔敢認,仲狡辯,左閃右避,世界仔。你們不就和是Donald Trump一樣自私無知。

 

  我亦敢說他們下周三始終會「跪下來」,成功「宣誓」,然後又狡辯說為了推展自己的政治主張,不得不暫時屈就一下。

 

  你可以反共,你可以不做中國人,但絕不可似侮辱中國人!

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

etnet榮膺「第九屆傳媒轉型大獎」四大獎項► 查看詳情

我要回應184

版主留言

我要回應

登入

發表回應

登記

成為新會員

回應只代表會員個人觀點,不代表經濟通立場

  • 只看作者回應
  • 查看全部回應
  • 順序
  • 倒序
  • 吡吡發表於 2016-10-20 06:25 PM
  • #184
  • 共產黨叫你唔好去死,你信定唔信呀?豬籮!

  • 引用 #147 敏琳 發表於 2016-10-18 04:22 PM

    共產黨講真話,豬姆會上樹,醒吓啦!
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • bjgeorge發表於 2016-10-20 02:58 PM
  • #183
  • It doesn't mean anything even if you have been here for all your life. You are older, it doesn't mean that you are wiser. S.O.B.

  • 引用 #164 nile 發表於 2016-10-20 09:37 AM

    Having been here for more than three years, I have known you long enough that you always say one ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • nile發表於 2016-10-20 02:16 PM
  • #182
  • Dear webmaster,
    Now your reaction is becoming more sensible.

  • 引用 #170 六十後男士 發表於 2016-10-20 01:45 PM

    This is special treatment to the Chinese enemy. ****.
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • 六十後男士發表於 2016-10-20 01:45 PM
  • #181
  • This is special treatment to the Chinese enemy.
    ****.

  • 引用 #169 nile 發表於 2016-10-20 12:40 PM

    Dear webmaster, **** said F colonial slave, and I said ********************** What's wrong whe ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • nile發表於 2016-10-20 12:40 PM
  • #180
  • Dear webmaster,
    **** said F colonial slave, and
    I said ************.
    What's wrong when * means "make friend with"?

  • 引用 #167 六十後男士 發表於 2016-10-20 10:35 AM

    You are totally wrong. English is used to communicate with the world, not fellow Chinese. You are ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • nile發表於 2016-10-20 10:48 AM
  • 該回應已被刪除。
  • nile發表於 2016-10-20 10:47 AM
  • #178
  • You're correct for the first time: English is used to communicate with the world, but isn't Hong Kong and China part of this world, or the world you're living in is different from ours,****?

  • 引用 #167 六十後男士 發表於 2016-10-20 10:35 AM

    You are totally wrong. English is used to communicate with the world, not fellow Chinese. You are ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • 六十後男士發表於 2016-10-20 10:35 AM
  • #177
  • You are totally wrong.
    English is used to communicate with the world, not fellow Chinese.
    You are the common enemy because you disguise Chinese language.
    * colonial slave.

  • 引用 #164 nile 發表於 2016-10-20 09:37 AM

    Having been here for more than three years, I have known you long enough that you always say one ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • nile發表於 2016-10-20 10:24 AM
  • #176
  • For those who'd received proper/formal training in English language, let me put it this way, YOU'RE IN HONG KONG, NOT IN CHINA.

  • 引用 #165 nile 發表於 2016-10-20 10:22 AM

    In this case, we can also say: HONG KONG IS NOT CHINA.
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • nile發表於 2016-10-20 10:22 AM
  • #175
  • In this case, we can also say: HONG KONG IS NOT CHINA.

  • 引用 #164 nile 發表於 2016-10-20 09:37 AM

    Having been here for more than three years, I have known you long enough that you always say one ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • nile發表於 2016-10-20 09:37 AM
  • #174
  • Having been here for more than three years, I have known you long enough that you always say one thing but mean another. You couldn't even understand my message in English: You intended to treat all of us blind & deaf but of course you failed. You know why, because this is Hong Kong (where both Chinese & English are regarded as official languages), and we have more smart web-friends at Etnet than you thought.

  • 引用 #163 bjgeorge 發表於 2016-10-19 10:25 PM

    Since all my web friends are well versed in Chinese, there are no reasons for me to treat them as ...
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • bjgeorge發表於 2016-10-19 10:25 PM
  • #173
  • Since all my web friends are well versed in Chinese, there are no reasons for me to treat them as blind and deaf.

    The only exception is you, because you are not my web friend and also you have pretended that you don't know how to write Chinese.

    Poor old man, I pity you !

  • 引用 #148 nile 發表於 2016-10-18 04:30 PM

    You treat all our web-friends blind & deaf.
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • 民鼠怪發表於 2016-10-19 02:46 PM
  • #172
  • 洋奴心態,洋人走狗,用洋銀,聽洋人吩咐。

  • 引用 #161 亞扁媽媽 發表於 2016-10-19 12:55 PM

    好心用中文宣誓啦。
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • 亞扁媽媽發表於 2016-10-19 12:55 PM
  • #171
  • 好心用中文宣誓啦。
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • 亞扁媽媽發表於 2016-10-19 12:53 PM
  • #170
  • 梁主席的英文听力大概有问题,会要甘样的人再宣誓,真系做坏规矩!
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • 亞扁媽媽發表於 2016-10-19 12:49 PM
  • #169
  • 认同!

  • 引用 #158 ET 發表於 2016-10-19 11:30 AM

    我懷疑佢係講「We f***ing」, 唔係「Ref***ing」。
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • ET發表於 2016-10-19 11:30 AM
  • #168
  • 我懷疑佢係講「We f***ing」, 唔係「Ref***ing」。
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • 香港長大小市民發表於 2016-10-18 10:40 PM
  • #167
  • 非常讚成政府出招,否則就下下都係捱打,連黃毛食塞米小子都鬥唔過就真係睇到我哋小市民火都滚!

  • 引用 #154 Simple_naive 發表於 2016-10-18 07:59 PM

    支持政府禁止梁,游二人再宣誓!
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • 楊柳飄飄發表於 2016-10-18 10:23 PM
  • #166
  • 兩個人仲係電視機前大大聲話自己沒有講,唔要道乜歉,咁嘅大話都講得出,好難相信佢哋會為咗我哋市民會做到啲乜嘢,有鑊就卸有功就領。這兩個人有何誠信可言。
  • 回覆 | 引用 | 舉報
  • 只看作者回應
  • 查看全部回應
  • 順序
  • 倒序
最緊要健康
精選文章
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ