30/05/2011
創意廣告「慘遭」另類解讀
李純恩在專欄談及近期地鐵報紙廣告,令人捧腹。本來覺得廣告沒有什麼問題,但他一說之下,又似乎不大妥當。廣告以 「Crossover」 為主題,由鄭丹瑞crossover不同人物,如鄭丹瑞X歐瑞強、鄭丹瑞X某某等等,看來不覺礙眼,「X」本為「乘」的意思,但「X」在廣東話是粗口,「X」就變成粵語動詞,中文常常將一些不雅的粗字,用「X」代替,所以鄭丹瑞「乘」歐瑞強,就變成鄭丹瑞「X」(粗話) 歐瑞強。一系列廣告頓然變成不雅,廣告人真是始料不及!
這件事令我想起很多年前國泰航空公司報紙廣告,標題是「國泰往倫敦」,驟眼看來沒有什麼問題,但由另一邊讀起就變成「敦倫往泰國」,「敦倫」一詞解作「做愛」,如此意思就完全不同,最抵死是又如此合情合理,相信不少往泰國嫖妓的男士看到此廣告,可能會眼前一亮!
廣告人無論多小心,有時都難免出錯。
國泰航空公司廣告經常獲得創意大獎,早期的 「Arrive in better shape」 廣告就奪得金帆大獎,現重看也不過時,以當時電視廣告片製作水準而言,實屬國際級數,而且創意極佳,全片沒有空中小姐笑臉,亦沒有寬敞機艙,更沒有飛機畫面,是廣告圈之佳作。而「搭乘國泰,翱翔萬里,神采飛揚!」這個口號亦採用了多年。雖然近年國泰航空廣告都屢獲獎項,亦有得金帆大獎,但始終覺得不及這齣廣告震撼。
外國亦有一齣經典航空公司廣告片,相信很多廣告人也看過,每一次看,我都會笑!
國泰航空廣告:
挪威航空廣告:
【香港好去處】etnet全新頻道盛大推出!全港最齊盛事活動資訊盡在掌握!► 即睇