• |
  • 極速報價
  • |
過往專欄
Business English
教材攻略。學得要精趣味投資法暢所欲妍HR唔易做辦公室政治論盡中港台時事要聞圖窮秘現中環人金錢世界呈分試 你要知小事大意義全城聚焦點政•漫料理NatFix我家私房菜素心Cook心理攻防戰綠路閑人好書看多點Pris形象教室形象UP!保哥快趣煮Green Monday看透生死親子語我要初創政策.正察跳躍中國時空筆記留心站財玄廣進點歷史看真點時勢造網紅Online有話兒DR-Max 一點就明Bella vita 美好生活iMoney 熱點Talk Of The Town活得健康點親子芬享不藥而癒人生燦爛點凱文隨筆尋寶島盛衰關鍵國金與投資留給囝囝IC理財打工秘笈樂活人生SME 解密「港」創業‧談管理心靈加油站「男」言之隱滾蛋吧,腫瘤花生味辦公室健康透視抗癌煮意知‧解醫學創業兵團匯對達人容我細說言歸政傳政經頑石不低頭為理發聲郎旋風薰香療法男士診症室抵玩自助遊句句有骨星座命理念力•氣功手機應用tips睛益求精嚴浩 LIKE!見微知著跟著陶冬找美食數碼潮人廣告有晴踏出退休第一步識食•惜食有種CEO叫做莊潮爆網事羅湖橋兩邊娛樂酷辣辣思歪思正十萬八千里樂本健‧教室特首選舉趣食60秒入廚101觀自然•觀香港有種生活政本清源心筆在妍維基解碼IT戰國誌煮酒論政今日趣聞馬壇.誌趣星期二周融愛瘋Apps美美道來大國崛起智醒日誌@中小企「營」刃而解Smart Buying甜品工房Education Calculator家事法庭升學信箱新手媽媽怪獸父母營營樂樂親子專題財富非常道謝國忠看勢獨唱團京城近觀原來如此乾坤挪移街坊食神Keyman森巴舞睇波LU文化導遊精神解碼抗癌兵團有營生活吾道崢廣見聞名家名畫商務英語型品薈我心中的米芝蓮歐洲直擊旅途中食得喜Leadership Coaching一哥教攝影心晴百態乳你同行專科專論人愛衣裝Word Discovery科技趨勢愛情故事投資達人政治擂台藝術投資秘笈抗癌點滴寵物情緣淘寶lization電影一線網絡鬼故主.管微博一分鐘管理娛樂有理進攻SAT古今名錶政‧經‧女人The Beauty Factor議會內外石油戰爭男女情色談金說匯風水環境學細味建築Green Hong Kong星光伴我行我吃過的米芝蓮A+孩子上海觀察京城札記鐵娘駕到食客三千創富新思維海外升學信箱Today's Web藝術投資世界在讀什麼-雷美華潮得起Business English飛越地球村紅酒情報職場物語股場琦手鑽石媒人Mei Ling好愛情‧壞愛情性治療師手記名牌女王嶺南人語醫美正當時黃金時代醫美正當時一份好工美麗不妥協上班纏下班逅

12/04/2011

網絡俗語不可照搬

  • 收藏文章
  • 莉莉

    莉莉

    香港人。自小酷愛西洋文,終日沉淪西洋書海之中。閑時與洋妞竹星爲伍,涉山過海。除練得一口洋文外,其他一無是處。得諸位大文豪庇佑,英語成績傲視同群,惟五用成語及天文科學一竅不通,最後更違抗父母之命,選修西洋文,與所有致富的專業正式分道揚鑣。大學畢業後投身傳媒及資訊科技業,從事市務推廣及專案管理工作。爲方便滑雪,近年移居加拿大,與大灰熊及海狸爲鄰,並順道修讀MBA。爲求三餐溫飽,在road trip與road trip之間,爲企業作管理顧問。

    Business English

  在 Facebook、Twitter、SMS、以及各種網上社群 (online communities) 與我們息息相關之際,一些以往聞所未聞的網上俗語 internet slang , 在不知不覺間漸漸成為我們生活的一部分。

 

  試問有誰會想到,一些如:LOL (Laugh out loud,大笑)、 OMG (Oh my God!,我的天)、IMHO (In my humble opinion,本人之愚見),竟然會被列入牛津英語詞典之中?

 

  不少朋友在「融會貫通」、活學活用的情況下,將這些網上俗語發揚光大、應用在日常生活以及商務通訊之上。

 

  例如,AKA (also known as,又名)、ASAP (as soon as possible,愈快愈好)、BTW(by the way,順帶一提)等都是在商務環境中常見的用詞。

 

  然而,並非所有網上俗語都能夠不經思索地直接搬字過紙,亂用一通。

 

  香港一間公司的老闆,知道莉莉要回港走一趟,便在電郵結尾時「醒目地」加上這樣的一句: Glad to know that you are coming to Hong Kong. CYA!

 

  到底這位老闆電郵中所提的「CYA」,代表了友善的「遲些見」、還是叮囑莉莉凡事都要謹慎處理、要「思前想後」呢?

 

  首先,無論跟商務夥伴如何熟絡,也不應該在商務電郵使用網上聊天的俗語。

 

  這類用字一來語調輕鬆,給人過分不拘小節的感覺,少了一分專業味道;二來連只需幾秒寫下的全寫也要省略,間接反映了對方在你眼中到底是如何的「重要」。

 

  好了,說回這個 CYA。對於習慣網上聊天的朋友,CYA 當然是 see ya (see you) 的意思;但在商業社會,CYA 卻是一個帶點不雅味道、但往往令人嘴角一翹陰陰笑的俗語。

 

  CYA 的全寫是 cover your ass,字面解「遮蓋後方」,是「保障自己」的意思。

 

  在美國這個「自己喝熱飲不慎燙傷也可告麥記」的社會,CYA 都是大家常掛在口邊的一個字。

 

  無論是撰寫合約或保險條文,甚至只是提供簡單的服務,商業機構往往也會鋪天蓋地、無孔不入地詳列保障公司利益的免責條款,這便是 CYA 的做法。

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

【你點睇】陳美寶、羅淑佩分別被任命為運物局及文體旅局局長,你是否認同新任命有助香港鞏固物流樞紐地位及促進旅遊經濟?► 立即投票

我要回應

版主留言

放大顯示
風水蔣知識
最緊要健康
精選文章
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ