12/08/2013

國學大師徐復觀金句:權力最基本的結構是血緣

  • 加入最愛專欄
  • 收藏文章
  • 李怡

    李怡

    1936年生,1956年開始寫作及編輯生涯,至今逾50年,任《七十年代》(後改名《九十年代》)總編輯28年。50多年來不間斷地在報刊寫小品文和政論,編輯和寫作均秉持忠於自己、質疑權貴、就事論事、不怕獨持異見的原則。近年有《細味人生100篇》《閱讀人生100篇》《感悟人生100篇》三本新書。

    一分鐘閱讀

  這星期介紹已故國學大師徐復觀的一段話:「中國二千多年的政治文化是以血緣為決定權力的因素,所以有宦官外戚,誰接近皇帝誰就有權。權力最基本的結構是血緣。」

 

  這是我在1981年訪問徐復觀(1904-1982)教授,他講到中國政治文化時,說出的中國自秦以來的傳統政治文化的癥結。由血緣政治延伸到社會的講關係、講人情,而不是以法律、制度為依歸,使中國的政治始終未能實現現代文明。

 

  已故社會學家費孝通認為,中國社會是一個「熟人社會」,而非契約社會,它以血緣關係維繫,「人和人的權利和義務根據親屬關係來決定」。人與人通過血緣與熟人構成一張張關係網。血緣政治使中國歷代的官員選拔無一例外地滋生弊端和腐敗。

 

  中國人常講「血濃於水」。這句話並非中國成語,它最早見於中世紀德國的動物史詩,1859年美國海軍准將泰特諾(Josiah Tattnall)在遠東,違反美國的中立原則,指揮美國艦隊協助在大沽口與中國作戰的英國艦隊時,說了一句「Blood is thicker than water」,使這句話成為名言。這句話是種族主義語言,而且在歷史上有「帝國主義侵華」的記憶,但因為這句話同中國傳統政治文化中的血緣政治投合,所以常被中國民族主義者取用。

 

  種族主義成語「血濃於水」在西方已被摒棄,在中國反而大行其道。近年中國關係學傳到西方,以致英語也有了新詞:guanxi。

 

  本文摘自香港電台第一台 (FM92.6-94.4) 李怡主持的《一分鐘閱讀》。該節目逢周一至周五播出,並存載於港台網站 (rthk.hk)。

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

想要獨家投資理財Tips?即Like etnet 全新Facebook專頁► 立即讚好

我要回應
You May Also Like

版主留言

Fall in Fall

  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ