• |
  • 極速報價
  • |
  • etnet專輯
    etnet專輯
  • 會員
  • 產品服務 / 串流版
  • 設定
過往專欄
時事要聞
教材攻略。學得要精趣味投資法暢所欲妍HR唔易做辦公室政治論盡中港台時事要聞圖窮秘現中環人金錢世界呈分試 你要知小事大意義全城聚焦點政•漫料理NatFix我家私房菜素心Cook心理攻防戰綠路閑人好書看多點Pris形象教室形象UP!保哥快趣煮Green Monday看透生死親子語我要初創政策.正察跳躍中國時空筆記留心站財玄廣進點歷史看真點時勢造網紅Online有話兒DR-Max 一點就明Bella vita 美好生活iMoney 熱點Talk Of The Town活得健康點親子芬享不藥而癒人生燦爛點凱文隨筆尋寶島盛衰關鍵國金與投資留給囝囝IC理財打工秘笈樂活人生SME 解密「港」創業‧談管理心靈加油站「男」言之隱滾蛋吧,腫瘤花生味辦公室健康透視抗癌煮意知‧解醫學創業兵團匯對達人容我細說言歸政傳政經頑石不低頭為理發聲郎旋風薰香療法男士診症室抵玩自助遊句句有骨星座命理念力•氣功手機應用tips睛益求精嚴浩 LIKE!見微知著跟著陶冬找美食數碼潮人廣告有晴踏出退休第一步識食•惜食有種CEO叫做莊潮爆網事羅湖橋兩邊娛樂酷辣辣思歪思正十萬八千里樂本健‧教室特首選舉趣食60秒入廚101觀自然•觀香港有種生活政本清源心筆在妍維基解碼IT戰國誌煮酒論政今日趣聞馬壇.誌趣星期二周融愛瘋Apps美美道來大國崛起智醒日誌@中小企「營」刃而解Smart Buying甜品工房Education Calculator家事法庭升學信箱新手媽媽怪獸父母營營樂樂親子專題財富非常道謝國忠看勢獨唱團京城近觀原來如此乾坤挪移街坊食神Keyman森巴舞睇波LU文化導遊精神解碼抗癌兵團有營生活吾道崢廣見聞名家名畫商務英語型品薈我心中的米芝蓮歐洲直擊旅途中食得喜Leadership Coaching一哥教攝影心晴百態乳你同行專科專論人愛衣裝Word Discovery科技趨勢愛情故事投資達人政治擂台藝術投資秘笈抗癌點滴寵物情緣淘寶lization電影一線網絡鬼故主.管微博一分鐘管理娛樂有理進攻SAT古今名錶政‧經‧女人The Beauty Factor議會內外石油戰爭男女情色談金說匯風水環境學細味建築Green Hong Kong星光伴我行我吃過的米芝蓮A+孩子上海觀察京城札記鐵娘駕到食客三千創富新思維海外升學信箱Today's Web藝術投資世界在讀什麼-雷美華潮得起Business English飛越地球村紅酒情報職場物語股場琦手鑽石媒人Mei Ling好愛情‧壞愛情性治療師手記名牌女王嶺南人語醫美正當時黃金時代醫美正當時一份好工美麗不妥協上班纏下班逅

05/09/2014

晴報:Janet讀「鄭叻」 常見英文名易讀錯

  • 收藏文章

  「港式英文」常被人詬病,近日有人在網上熱議港人英語發音不準,連自己和別人的英文名也讀錯,例如將Joyce說成「Joy匙」。有英語導師指,港人常讀不準帶震音的「X」和「Z」,極普遍的Catherine更是最易讀錯的名字。

 

 

  不少港人習慣以英文名互相稱呼,但常見的名字亦未必人人讀得準確。有網民形容見過很多人連自己英文名都讀錯,例如Joyce、Iris讀成「Joy匙」、「Iri匙」;亦有人將Janet讀成「鄭叻」!

 

 

  職業英語培訓中心Prime English學術總監Wennita Fong表示,港人最常犯的毛病,包括讀不到震音,例如Xavier與Zoe的X和Z都有震音。另外,有多種發音方式的組合亦容易混淆,例如以「Ch」開首的英文名,像Charles(tʃ,發音如charge)、Chris(k,發音如kill),「Ch」的發音在當中均有不同。

 

星座作英文名 未必人人識讀

 

  至於常見的英文名如Catherine,她指不少人會犯雙重錯誤,將第一和第三個音節重讀,變成「'cat-'fin」或「'cat-'frin」。正確讀法只能將重音擺在首個音節,即「'cath-rin」。而名字中的「th」亦是港人常見發音不準的組合,需將舌頭擺在上下牙齒中間、稍向上頂才發音。

 

  Wennita又說,近年多了以行星及星座為英文名,假如命名為Uranus(天王星)、Pisces(雙魚座)等,因音節較多,且不常用,未必人人識讀。

 

不懂宜虛心請教對方如何發音

 

  遇到難讀的英文名有時也很尷尬,她指曾有學員與美國工作夥伴見面,對方卡片寫上Amy Elizabeth Vaughan,學員因不懂讀其姓氏,故直稱她為Amy,但對方覺得首次見面便直呼其名不太客氣。故Wennita建議,如事先知道會面人士名單,可先翻查讀音;如當場才收到卡片,不妨直接向對方請教。

 

  曾出書及在網台教英文的立法會議員毛孟靜說,把英文名讀成「Joy匙」、「Iri匙」,就像港式英文般,已成為本土文化特色一部分,她認為問題不大,最重要是面對外國人時懂得「轉台」,以正確英語溝通,否則便很突兀。

 

改名避免 標奇立異

 

  改名「出位」未必是好事。毛孟靜指,曾聽聞有人改名為「Peepee Chan」,因「pee pee」有小便之意,事主在大學面試時,被外籍面試官多番求證其名,但他似是沒察覺其英文名別有含義,令場面尷尬。

 

  近年甚至有人將常見的英文名稍作改動,以為可與眾不同。但Wennita認為不值得鼓勵,她舉例,有人將Mandy改成Mandi,將Phoebe改成Fibe,其實會顯得不夠尊重。「改名不是為譁眾取寵、突出自己,選擇易讀、易記的名字可能更好。」她建議,若英文程度欠佳,應避免選用「X、Z、V、Ch和Th」字頭發音的英文名,即使自己讀得正確,亦要有心理準備包容別人常常讀錯。

 

 

轉載自晴報

【etnet 30周年】多重慶祝活動一浪接一浪,好禮連環賞! ► 即睇詳情

我要回應

版主留言

放大顯示
師傅靈靈法
最緊要健康
精選文章
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ