28/12/2018

三文四語下的人妻日常:與愛人共赴波蘭, 最大困難是…?

  • 加入最愛專欄
  • 收藏文章
  • TJ 及 KJ

    TJ 及 KJ

      Long Way Home是一個旅程,兩個80後香港平凡男生添仔 (TJ) 及甘仔 (KJ)在不乘搭飛機的情況下,從南美洲的智利,以陸路及水路回到亞洲香港的家。途經4大洲、33個國家,順序為智利、阿根廷、玻利維亞、秘魯、厄瓜多爾、哥倫比亞、巴拿馬、哥斯達黎加、尼加拉瓜、洪都拉斯、危地馬拉、墨西哥、美國、英國、法國、西班牙、意大利、梵蒂岡、聖馬力諾、克羅地亞、波斯尼亞、塞爾維亞、科索沃、黑山、阿爾巴尼亞、保加利亞、土耳其、羅馬尼亞、摩爾多厄、烏克蘭、俄羅斯、蒙古、中國,最後經羅湖回港,需時約9個月至1年。

    Long Way Home

    逢周五更新

 

翻譯神器

 

  英語在波蘭並不普及,除了首都華沙及其他城市的旅遊區之外,普通平民百姓的生活圈都以波蘭語溝通。部份西歐國家及北歐地區的人民,其第二語言多數是英語,瑞典、丹麥、挪威等高度發展地區的英語程度更屬頂級流利。相反波蘭這邊的第二語言多數是德文、法文,香港人的兩文三語在此幾近無用武之地,在媽媽 S 生活的城市卡托維茲情況更甚:「當地人有時候不是不懂英文,而是他們沒有信心說出口,畢竟這裏甚少機會用到英語,所以練習的機會也不多。」

 

  要在這裏生存,網上即時翻譯技術大大幫了媽媽 S 一家,但長期依賴翻譯器亦十分疲累,起居飲食都得一字一句翻譯過來:「初到這裏時,病倒找醫生都需要翻譯,真的很麻煩。」雖然如此,這個來自遠東又迷失於波蘭語的家庭,卻默默地為卡托維茲這個工業小城的社區帶來一些新衝擊。其中在媽媽 S 跟小孩經常出入的健康院,由最初媽媽 S 拿出智能手機翻譯,到後來醫生及護士主動為他們一家把診症狀況翻譯成英語。媽媽 S 的波蘭語問題仍然未解決,但這個窩心的小小舉動,經已打破了語言不通帶來的不便。

 

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

樂本健【年度感謝祭】維柏健及natural Factors全線2件7折► 了解詳情

我要回應
You May Also Like

版主留言

Fall in Fall

  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ