2021-03-26
【邁向國際】In hot water不是指「在熱水裏」?必學5個商界慣用語,與外國夥伴溝通使得!
credit: https://stock.adobe.com/
在商業世界的英語對話裏面,我們不時會聽到不少片語和慣用語,但你又真的能理解它們的真正意思嗎?來個即時的測試吧!你知道商業英語中 ‘in hot water’的意思嗎?如果你以為'in hot water’解作「在熱水裏」的話,那就大錯特錯了!另外,你又知道 ‘learn the ropes’、 ‘get me up to speed’等片語意指甚麼嗎?當你的同事、商業夥伴用使用這一類你不熟悉的商業英文片語時,你是否感到一頭霧水?面對現實吧,如果你真的想在商業世界中積極參與對話,甚至想在國際商務舞台「打滾」的話,你就不得不好好學習一些商界常用的片語和慣用語了!
本周,筆者為你準備了5個國際商業上常見的英文片語和慣用語,讓你在office和外國同事或者客戶交談時大派用場!想提升你在專業環境中的英語溝通能力?想讓自己的英語程度能更上一層樓?趕緊學起來吧!
1. Please get me up to speed請告知我最新情況
這句說話是老闆或上司經常說的,你可以理解為「把我帶到你們的速度上」。“Please get me up to speed” 這句說話意味著對方希望你解釋一下項目的進度。基本上,它的意思是 “Please update me on what’s going on” 。這時候,你只需報告一下項目目前的狀況,讓對方能立即up to speed.
另一種狀況,當你正在一個會議中,有人在中途才加入這個會議,並且說: “Please update me up to speed.” 這個時候,你你只需概括一下已討論的內容及會議的進度,讓遲到的人能馬上融入會議討論。
Example:
A: “Please get me up to speed on this matter so I can participate fully as soon as possible.”
(請告知我最新情況,以便我盡快參與當中。)
B: “Sure. We are now discussing the target audience. Peter has just suggested that we should target teenagers, while Mary......”
(沒問題。我們正在討論該使用哪個社交平台。 Peter剛剛建議使用Instagram,而Mary則建議……)
2. From the ground up 從零開始;從起點開始
credit: https://stock.adobe.com/
“Ground”的意思就是「地面」。”From the ground up”這個business expression 來自「起樓(蓋房子)」。蓋房子的開頭第一步是甚麼呢? 我們都知道第一步是從地面上破土動工打地基,接著才能一層一層地往上建造。諺語「萬丈高樓平地起」的含義就是凡事都要「從零開始(從起點開始)」。
Example:
Building a company from the ground up can bring you great pride if you are successful.
(從零到成功建立公司可以帶給您極大的自豪感。)
3. Get sth off the ground 使某件事得以順利進/開始
跟”from the ground up”意思差不多。在英語裏,我們除了用“start”來表示“開始”以外,還可以用“get sth off the ground”來描述“使某件事得以順利進/開始”。就像蓋房子一樣,只有把地基打好了,才能一層一層地往上建造。
Example1:
We’re looking forward to getting the project off the ground and opening our second shop.
(我們期待著啟動該項目並開設第二家商店。)
Example 2:
It’s not easy to get a project off the ground. The first few weeks are the key.
(要成功完成一個項目絕非易事,開始的幾周時間至關重要。)
4. Learn the ropes 找到竅門/線索;摸門路
“Rope” 的意思就是繩索。我們都知道,要成為合格的水手,首先需要學會怎樣擺弄好幾十根繩索,把船帆升上桿子,並固定在一定的位置上。當新手終於學會如何處理那一大堆繩索後,也就是說,after “learning the rope” ,那麼他就能成為老手了。
Example:
Being a newcomer, I may need a week or two to learn the ropes.
(作為一名新員工,我可能需要一兩個星期的時間熟悉情況。)
5. In hot water 遇上麻煩;陷於困境
credit: https://stock.adobe.com/
雖然“In hot water”的字面意思是「在熱水裏」,然而,在職場或日常生活上,當有人和你說自己in hot water,意思就是對方遇上了麻煩/陷於困境了。
Example:
The company is now in hot water after customers began complaining that their orders were late.
(在客戶開始抱怨他們的訂單遲到之後,該公司現在陷入困境。)
【與拍賣官看藝術】畢加索的市場潛能有多強?亞洲收藏家如何從新角度鑑賞?► 即睇