2018-05-02
教科書有爭議 教育局解釋不足
教育局課本評審小組審查本港高中歷史教科書時,對一些例如「中國收回香港主權」、「香港位於中國南方」等用語,認為是「措辭不恰當」,引起極大爭議。
特首林鄭月娥說因為是教科書,所以文字用得精準一點,是無可厚非,十分同意。
教育局局長楊潤雄解釋「中國收回香港主權」這說法不恰當,應該是根據《基本法》,中華人民共和國在1997年恢復對香港行使主權。即是香港主權一直在中國手中,故沒有收回不收回。
對,說得精準一點好。
況且中國政府一直不承認三條不平等條約,認為是清政府喪權辱國之舉。中國政府不斷重申香港自古就是中國領土,即使鴉片戰爭後被英人統治,也從來不擁有香港的主權,「既然中國從來沒有放棄香港主權,也就不存在收回主權的問題」。
好,同意。
但「香港位於中國南方」 一句,為甚麼措辭不恰當呢?教育局長楊潤雄的解釋是語句可能被理解為「中國境外的南方」,故並不清晰。
「香港位於中國南方」這句話有甚麼錯呢?翻查手邊的旅遊書,「溫哥華位於加拿大西方」、「溫哥華位於卑詩省西南端」,都是這樣寫的,這有甚麼錯呢?
莫非有人誤會了「溫哥華位於加拿大境內的西方」嗎?又或者「溫哥華位於卑詩省省外的西南端」嗎?
當然,精準一點,寫成「溫哥華位於加拿大卑詩省的南端」,又或者是「溫哥華是加拿大卑詩省西南端的一個城市」可以貼切一些,但並不能說之前兩句論述是不恰當。
曾鈺成替楊潤雄解困,說回歸前有為地理教科書,把中國稱為香港的「鄰國」,「當時說『香港位於中國南方』,意思十分清楚,就跟『日本位於中國東方』、『蘇聯位於中國北方』 一樣」,故修改「香港位於中國南方」的說法,可避免引起誤解。這講法有點牽強,我不認同。
即使立場親中的教育評議會主席何漢權也認為「香港位於中國南方」此句合乎事實,無修改必要。
其實,任何政府對自己歷史的教育都有其政治考慮,合情合理;港府在評審歷史教科書上,追求精凖也是無可厚非。至於有評論擔心政府官員揣摩「上意」,放棄《基本法》賦予「自行制定」教育政策自主權,是杞人憂天;說學生會因而喪失與內地學生有異的國際視野和分辨能力,又是言過其實。
我十分同意教科書用字遣詞寫得精準一點,十分重要,但總不能只說人家用詞不恰當,給人一個明確清晰的用語,才是解決爭議的最佳方法。
第九屆「傳媒轉型大獎」請投etnet經濟通一票!► 立即行動