收藏文章 

2018-10-08

【內地潛規則】跟足「劇本」傾生意,明知結局無望也不能拆台?(三之二)

  上星期提到我們在中國找合作伙伴,有公司說對我們的計劃「研究研究」,令上司以為成功在望。「研究研究」不好翻譯,若照字面譯是 research,這裏應譯作「I’ll take a look」。

 

Read more:【中國式做生意】內地人一說這句話,就知合作計劃觸礁!(三之一)

 

  若真的 take a look,則代表他會看一看,可是中國人習慣若說「研究研究」,就是不用研究的意思了。這便是弦外之音。

 

  中國人講究說話要留有轉圜餘地,甚麼話也不要說得「太死」,所以那位領導絕不會說他對計劃沒興趣,因為說了便是一錘定音,假若將來我們和另外一些單位合作成功,他便有機會給人拉辮子、抽後腿了。於是他一如做戲般,做足全套,依照一定劇本去演:見面、吃飯、再見面、收下計劃……然後無疾而終。

 

  我們看戲的,明知人家在演戲,也要交足功課,就算聽出弦外之音,也不要拆穿人家的戲。

 

  如果悟性較高,未見面時已經知道與對方合作的可能性有多少,或者只要見一次面,已經略知一二。因為對方每天也是在按劇本做戲,聰明人看了兩三場,便應該猜出結局來。

 

  「我不明白,既然我們的介紹人分量這麼高,他不得不給面子的話,他為甚麼不看看和我們合作的可能性呢?」上司更不明白。

 

  「對方已和我們見過面、吃過飯,又收了我們的計劃書,已經給足面子中間人。能否合作中間人是不會過問的,縱使對方不和我們合作,但做法已經仁至義盡,中間人還會覺得對方不但給了他面子,還給了他一個人情。」

 

  「人情?」

 

  「不是嗎?人家花了時間、花了金錢應酬你介紹來的人,你還不算欠了人家人情嗎?」

 

  (下回待續……)

 

Read more:【共同敵人】為何不討好老闆愛將,反要將他置於死地?(六之一)

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

《說說心理話》 消費能獲取快樂?買不起,不如花光錢錢$$?「習得性無助」有何影響?一起看看正確理財觀念。► 即睇

更多辦公室政治文章
你可能感興趣
#職場 #打工仔 #中國風格 #管理
編輯推介
即時報價
全文搜索
Search
最近搜看
傾力救市
貨幣攻略
More
Share