收藏文章 

2015-12-14

職場英語4大錯 小心help變hell

   【晴報專訊】近年「港式英語」普及,不少人愛用「u」字代替「you」、「add oil」當加油,但有學者批評此等用法並不專業,並列舉職場英語四大禁忌:如發音不當、文法錯、以中文直譯英文及隨意用英文縮寫,易令人留下壞印象。

 

 

  香港知專設計學院語文中心署理高級講師李凱威認為,港人對職業英語了解不足,詞彙貧乏、語言靈活性低:「永遠只係識用I would like to同You Should。」他與香港職業英語計劃辦事處助理顧問(評核及培訓)張莉莎,綜合港人常犯的四大英語錯誤,提醒上班族要注意身份,在職場講寫英文都要重視禮節。

 

李凱威(左圖)、張莉莎(右圖)

 

1. 發音不當 語意難明

 

  張指不少前線工作人員「讀唔正啲音」,曾有人因漏發P音,將「May I help you」說成「May I hell you」,令客人感到被冒犯;另一例子是將「pleasure」讀成「pressure」,榮幸變成有壓力。

 

2. 用錯分詞 意思全變

 

  李凱威指,曾有文員將「attract」串成「attack」,又搞錯「regards」及「regret」;有人更搞錯分詞,誤將「The customer is very interested.」寫成「The customer is very interesting.」。

 

3. 中文思考 詞彙不足

 

  部分上班族更將中文直譯英文,例如將「我想告知你」說成「I want to tell you」,有欠禮貌。他建議可用「I would like to inform you that」。而提出意見時應用「recommend」、「suggest」等字眼。另外,張指曾有飲食業人士被問到龜苓膏如何製作時說:「Put the turtle into the boiled water」,嚇煞外國人。

 

4. 亂用縮寫 不符場合

 

本港打工仔經常要用英語與人溝通,用上正確的詞彙可提升型象。

 

  一些常見的字眼,如LOL(Laugh out loud)、OMG(Oh my God)、2day(Today)等縮寫,是時下年輕人慣用的「潮語」,但張莉莎提醒,與上司溝通及發送郵件時,切記勿用「潮語」,如要使用縮寫來協助,應只用ASAP(As soon as possible)及FYI(For your information)等常用商業的用語。

 

與外國人溝通 勿以「身材」開話題

 

  與外國人打開話題亦有技巧,李凱威指,中國人及香港人與朋友碰面,會慣性說;「你肥咗喎,好食好住啦。」但在外國的語境中,原來提及身材是offense(侮辱、攻擊),感覺並不禮貌。張莉莎則說,西方文化喜歡以天氣打開話題。

 

  李亦提醒上班族要留意餐桌禮儀,不宜叫外國人「eat more」或「eat slowly」,因前者有暗示食物不好吃的意思,後者則會傳達「你唔好食到成隻豬咁」的信息,雖然文法上說得通,對方亦會明白,但感覺突兀,其實只需說enjoy便可。

 

 

轉載自: 晴報

【香港好去處】etnet全新頻道盛大推出!全港最齊盛事活動資訊盡在掌握!► 即睇

更多時事要聞文章
編輯推介
即時報價
全文搜索
Search
最近搜看
貨幣攻略
傾力救市
More
Share